Mobil Uygulama ile küresel pazara sunmanın tam zamanı olduğuna karar verdiyseniz, mümkün olan en geniş kitleye ulaşmak istediğinizi söylemeye gerek yok. Bunun anlamı, Android ve iOS platformlarını göz önünde bulundurarak yerelleştirmeniz gerekir. Uygulamanızın yerelleştirilmesine ilişkin temellerin klavuzu adım adım kılavuz şu şekildedir:

1. Kaynaklarınızı Toplayın

Uygulamanızın kaynakları, kodlama ile ilgili olmayan tüm öğelerdir. Bu içeriğinizi, resimlerinizi, öğreticilerinizi veya programınızın yürütülebilir koduyla birlikte gönderilen diğer herhangi bir veri dosyasını içerir. Optimum mobil uygulama yerelleştirmesi için kaynaklarınızı harici hale getirmeniz gerekir. Böylece çeviri ve yerelleştirme işlemi başlayabilir ve her dosyanın yeni dil sürümleri oluşturabilirsiniz.

2. Tasarımına Karar Ver

Web sitenizi genel bir kitle için tasarlarken yerelleştirme dikkate alınmalıdır. Sözcüklerin uzunluğunu ve farklı dillerin farklı alanlarda yer tuttuğunu düşünün. Bu dil uyuşmazlıklarını gidermek için tasarımınızı esnek tutun. Uygulamanızın metinlerin genişletilmesi ve daraltılmasına izin verdiğinden emin olun.

Örneğin Japonca Tercüme, İspanyolca ve Almanca, Türkçe den % 50 daha az yer kaplayabilir ve bildiğiniz gibi bazı diller dikey veya sağdan sola yazılır. Arapça veya Farsça olarak yerelleşeceğinizi biliyorsanız, RTL düzenleri için destek uygulamayı düşünebilirsiniz. Android ve iOS için RTL desteği için bu kaynakları inceleyin.

Bunları göz önünde bulundurarak tasarlarsanız, desteklediğiniz tüm diller için tek bir düzen kümesi kullanmanız gerekir. Fakat sığmayan tüm diller için bazı alternatif düzen oluşturmanız gerekebilir.

Neyse ki, mobil uygulama yerelleştirmesi söz konusu olduğunda, Android ve iOS işletim sistemleri zaten zamanları, tarihleri, saatleri ve para birimlerini ve yerel ayarlara göre değişen diğer yetkileri dönüştürmek için bir biçim sağlar.

3. Mobil Uygulama Çevirisi İçin Tercümana Gerekli Bilgileri Ver

Tercümanların anlatılmak isteneni  bir dilden diğerine doğru şekilde iletmek için doğru ilerik ve bilgilendiremeye ihtiyaçları vardır. Bu nedenle, kaynakların bölgesel dillere tercüme edilmesi için gönderildiğinde,  Gerekli içerik ve bilgiyi sağladığınızdan emin olunuz.

İngilizce tercüme ya da başka dilde tercüme yapan tercümanlarınız, çevirdikleri kavramların nereye gideceğini biliyorsa, daha doğru çalışacak ve daha üretken olacaklardır. Çevirmenlerin doğru bilgi ve içerik  vermek, uygulama çevirisini büyük ölçüde hızlandıracaktır;

4. Uygulama Yerelleştirme Testi

İçeriğinizde veya düzeninizde herhangi bir sorun olmadığından emin olmak için titiz yerelleştirme ve dil testi uygulamalısınız.

Sınamanın en iyi yolu, birden fazla sanal aygıtı ve farklı ekran boyutlarını içeren bir test ortamı oluşturmaktır. Bunlar, hedeflemeye karar verdiğiniz pazarlara bağlı olarak değişir ve bu bilgileri önceden yürüttüğünüz araştırmadan toplamanız gerekir.

Tercüme edilmemiş bazı metinler de bulabilirsiniz. Dilin tasarım sınırlarının dışına çıktığı bir sorunu çözemezseniz bunun için özel bir düzen oluşturmanız gerekebilir. Hatalarınızı müşterilerinizden daha iyi bulmanızın daha iyi olacağı için titizlikle test ettiğinizden emin olun.

5. App Store Optimizasyonu (ASO)

Yerel kitlenizi ayrıntılı bir şekilde incelemelisiniz ve doğru arama terimlerini ve bölgeler için optimize edilmiş içeriği kullandığınızdan emin olmanız gerekir.

Uygulamanızın adının, açıklamasının ve anahtar kelimelerinin doğru çevirisi yerel kullanıcıların daha kolay bulmasına yardımcı olur. Ayrıca, simgeniz ve iOS ve Android’te nasıl görüneceğini düşünün. Kenarlar iOS’ta yuvarlanır ve Android’de örneğin kare şeklindedir.

Mobil uygulamanızı yerelleştirirken bu adımları izlemek harika bir başlangıç, ancak tüm projelerinizi ve aşamalarını tek bir yerde tutmanıza yardımcı olan bir çeviri yönetim yazılımı kullanarak katkıda bulunanlarınızın işbirliği yapmasına ve çevirmenlerinize bağlamında yerelleştirme işlemini kolaylaştıracağına izin verir.

Leave a comment